WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
美高梅电子在线
当前位置:首页 > 美高梅电子在线

美高梅电子在线:从事翻译工作十余年

时间:2022/9/24 11:07:57   作者:   来源:   阅读:84   评论:0
内容摘要:最近,经过一年多的翻译,30岁的乌兹别克斯坦翻译家康德完成了对乌兹别克斯坦著作《墨子公开课》的第21个中文译本。从事翻译工作十余年,这是康德感触最深的翻译。以前,康德对墨子及其思想所知甚少。因此,尽管康德学了多年中文,参与了《论语》、《孟子》的翻译,但他还是做了大量的“功课”。中国同事也帮助他收集了大量解读墨家思想的资...

最近,经过一年多的翻译,30岁的乌兹别克斯坦翻译家康德完成了对乌兹别克斯坦著作《墨子公开课》的第21个中文译本。从事翻译工作十余年,这是康德感触最深的翻译。

以前,康德对墨子及其思想所知甚少。因此,尽管康德学了多年中文,参与了《论语》、《孟子》的翻译,但他还是做了大量的“功课”。中国同事也帮助他收集了大量解读墨家思想的资料。

从陌生到理解;从理解到认识;从爱到钦佩。与墨家思想接触越多,在康德心中的共鸣就越强烈。

康德最欣赏的是墨家“登顶立脚跟利天下”的精神和“天下互爱而治,互恶而乱”的思想。墨家的思想可以使世界人民生活得更加和谐。我很欣赏美高梅电子在线墨家思想。”康德感到自豪的是,他的翻译可以架起一座桥梁,让更多的乌兹别克斯坦人欣赏中国传统思想的魅力。

多年来,中乌两国出现了不少这样的“架桥人”。

2016年,毕业于中国人民大学国际关系学院的臧红岩博士与乌兹别克斯坦留学生奥贝克在塔什干共同创办了丝绸之路出版社,专注于将优秀的中国书籍翻译成乌兹别克、俄语等语种。在乌兹别克斯坦出版和推广。康德是这家出版社的成员之一。

藏红岩和奥贝克有一个共同的心愿,那就是为促进中乌人文交流打开一扇窗口,让两国人民更好地相互了解。他们精心挑选书籍,精心组建翻译团队。和康德一样,有近20名应邀参加翻译编辑工作的乌兹别克斯坦汉学家和翻译家都曾在中国学习和生活,精通汉语,对中国文化非常感兴趣。

近年来,在臧红岩、奥贝克、康德等人的努力下,《骆驼祥子》、《中国河西走廊》、《中国工业遗产典范》等一大批中国历史、文学、科技、医药书籍被译为乌文版。语言,把它放在本地书架上。

岁月的长河见证了两国友谊的紧密联系。今天,中乌人文合作更加火热,两国人民友谊更加深厚,中乌互学互鉴的故事正在书写得更加精彩。



本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下(美高梅电子娱乐网址